i På svenska

Vad heter Vitrysslands president egentligen?

Jo, jag vet. Det heter inte så längre. Efter många om och men har svenska medier bestämt sig för att landet heter Belarus, och det lär vara bäst att hålla sig till det namnet för att undvika ytterligare förvirring. Men då har man bara skrapat på ytan. Förvirringen är nämligen total när det gäller frågan om hur belarusiska politikers namn egentligen ska skrivas.

Namnlista: Belarusiska namn i svensk medietext

Man kan fråga sig om den där mannen i mustasch som styrt Belarus sedan 1994 överhuvudtaget kan kallas för president. Snarare är han ju en diktator. Men de flesta i Sverige – om än inte alla – verkar i alla fall anse att han heter Aleksandr Lukasjenko, eller möjligtvis Alexander Lukasjenko. Så har han ju alltid hetat.

Sedan har vi motkandidaten i det riggade presidentvalet häromveckan. Vad hon heter beror på vilken tidning man råkar läsa. Ganska ofta heter hon Svjatlana Tsichanouskaja eller Svetlana Tichanovskaja, men även blandformer av dessa två med olika förvirrade stavningar förekommer. Vad är rätt egentligen?

Så har vi hennes man, den fängslade presidentkandidaten, som kanske heter Sergej Tichanovskij. Eller möjligen Siarhej Tsichanouski? Och det slutar inte där. Vi har också den andre fängslade presidentkandidaten Viktar Babaryka, som även kan heta Viktor Babariko.

Och sedan har vi hans kampanjchef, yrkesmusikern Maria Kolesnikova, som även kan få heta Maryja Kalesnikava. Samt den landsflyktige presidentkandidaten Valerij Tsepkalo, som även heter Valeryj Tsapkala – samt hans fru Veronika Tsepkalo, även känd som Veranika Tsapkala.

Totalförvirringen beror på att Belarus har två officiella språk: ryska och belarusiska, varav ryskan är det helt dominerande språket i vardagslivet, både i tal och skrift. Ungefär en fjärdedel av invånarna i Belarus uppger att de talar belarusiska hemma.

Författaren till den belarusisk-ryska ordboken till vänster heter Stsiapan Mitrafanavitj Hrabtjykau. Författaren till den rysk-belarusiska ordboken till höger heter Stepan Mitrofanovitj Grabtjikov. Men det är samma person som författat båda.

Men vad har det med namnen att göra? Jo, namnen har olika former beroende på vilket språk man utgår ifrån, och båda formerna är officiella. Även utländska, slaviska namn översätts när de används i belarusisk text. Rysslands president heter därför Uladzimir Uladzimiravitj Putsin på belarusiska, inte Vladimir Vladimirovitj Putin.

Ukrainas president heter å andra sidan Uladzimir Aljaksandravitj Zialenski på belarusiska. På ryska heter han Vladimir Aleksandrovitj Zelenskij, och på ukrainska Volodymyr Oleksandrovytj Zelenskyj. Ni ser. Det är lätt att hamna fel.

Men när det gäller namn på ukrainska politiker är det ändå lättare att välja, för Ukraina har bara ett officiellt språk, och då är det den ukraiska formen man ska använda i svenskan. När det gäller belarusiska namn måste man välja mellan två möjliga varianter, och det har medierna i Sverige svårt med, kanske för att de flesta inte ens är medvetna om att man måste välja.

I stället ser man en himmelsk röra av olika namnformer. Även vanligtvis välunderrättade skribenter blandar ryska och belarusiska former friskt, utan någon synlig princip, må vara att det finns en tendens att använda belarusiska former för några av de mest kända oppositionspolitikerna. Så fort mindre kända namn dyker upp är det oftast den ryska namnformen som hamnar i tryck.

En belarusisk namnordbok ger ryska översättningar för namnen.

En möjlig princip vore att enbart använda belarusiska former, som exempelvis flera ledande finska medier gör – men då måste man löpa linan ut, döpa om landets diktator till Aljaksandr Lukasjenka och även hålla koll på alla ryska namnformer som hela tiden hotar att slinka igenom granskningen, eftersom det är de ryska namnformerna som i huvudsak används i Belarus.

En annan möjlig princip vore att hålla sig till de ryska namnformerna, just eftersom de är de mest använda och lika officiella som de belarusiska. Det verkar vara den princip som nyhetsbyrån TT hittills har följt, och den är inte helt orimlig. Det gör det också lättare att skriva vanliga belarusiers namn i intervjuer och andra sammanhang, för dessa namn når oss oftast i den ryska formen, och för att då lista ut den belarusiska formen krävs ingående kunskaper.

Dock bör man i så fall förmodligen göra undantag för belarusiskspråkiga författare och kulturpersoner vars koppling till det belarusiska språket är en viktig del av deras identitet, exempelvis Uladzimir Njakljajeu. Ingen helt lätt gränsdragning det heller – men exempelvis nobelpristagaren Svetlana Aleksijevitj, som skriver på ryska, bör väl även i fortsättningen få heta just så, och inte påtvingas den belarusiska namformen Svjatlana Aleksijevitj, oavsett vilken princip man väljer att följa.

Men vilken väg svenska medier än väljer bör man göra det ganska omgående, så att vi vet vad Belarus nästa president egentligen heter när det är dags.

Här är en lista på belarusiska offentliga personer som på senare tid förekommit i nyhetsrapporteringen. Båda formerna är alltså i princip rätt, men man bör inte blanda ryska och belarusiska former utan en tvingande anledning. (Belarusiskan har den unika bokstaven ў som egentligen skulle kunna bli ŭ i svensk transkribering: Tsichanoŭskaja. Men det här är ju krångligt nog även utan nya bokstäver.)

Rysk namnformSvensk transkriberingBelarusisk namnform Svensk transkribering
Александр ЛукашенкоAleksandr LukasjenkoАляксандр ЛукашэнкаAljaksandr Lukasjenka
Александр ТарайковскийAleksandr TarajkovskijАляксандр ТарайкоўскіAljaksandr Tarajkouski
Александр ВихорAleksandr VichorАляксандр ВіхорAljaksandr Vichor
Анатолий БокунAnatolij BokunАнатоль БокунAnatol Bokun
Андрей ЕгоровAndrej JegorovАндрэй ЯгораўAndrej Jahorau
Анна КомарAnna KomarГанна КомарHanna Komar
Антон РодненковAnton RodnenkovАнтон Раднянкоў​Anton Radnjankou
Артём ПаруковArtiom ParukovАрцём ПарукоўArtsiom Parukou
Геннадий ШутовGennadij SjutovГенадзь ШутаўHenadz Sjutau
Игорь ЛещеняIgor LesjtjenjaІгар ЛяшчэняIhar Ljasjtjenja
Ирина СухийIrina SuchijІрына СухійIryna Suchij
Иван КравцовIvan KravtsovІван Краўцоў​Ivan Krautsou
Юрий КорзунJurij KorzunЮрый КорзунJuryj Korzun
Юрий ЗахаренкоJurij ZacharenkoЮрый ЗахаранкаJuryj Zacharanka
Константин ШишмаковKonstantin SjisjmakovКанстанцін ШышмакоўKanstantsin Sjysjmakou
Лилия ВласоваLilia (Lilija) VlasovaЛілія УласаваLilija Ulasava
Максим БогрецовMaksim BogretsovМаксім БаграцоўMaksim Bahratsou
Максим ЗнакMaksim ZnakМаксім ЗнакMaksim Znak
Мария КолесниковаMaria (Marija) KolesnikovaМарыя КалеснікаваMaryja Kalesnikava
Никита КривцовNikita KrivtsovМікіта КрыўцоўMikita Kryutsou
Николай СтаткевичNikolaj StatkevitjМікалай СтаткевічMikalaj Statkevitj
Ольга КовальковаOlga KovalkovaВольга КавальковаVolha Kavalkova
Павел ЛатушкоPavel LatusjkoПавел ЛатушкаPavel Latusjka
Павел СеверинецPavel SeverinetsПавел СевярынецPavel Sevjarynets
Сергей ДылевскийSergej DylevskijСяргей ДылеўскіSiarhei Dyleuski
Сергей ТихановскийSergej TichanovskijСяргей ЦіханоўскіSiarhej Tsichanouski
Сергей ЧалыйSergej TjalyjСяргей ЧалыSiarhej Tjaly
Серж МедведевSerzj MedvedevСярж МядзьведзеўSiarzj Mjadzvedzeu
Светлана АлексиевичSvetlana AleksijevitjСвятлана АлексіевічSvjatlana Aleksijevitj
Светлана ТихановскаяSvetlana TichanovskajaСвятлана ЦіханоўскаяSvjatlana Tsichanouskaja
Валерий ЦепкалоValerij TsepkaloВалерый ЦапкалаValeryj Tsapkala
Вероника ЦепкалоVeronika TsepkaloВераніка ЦапкалаVeranika Tsapkala
Виктор БабарикоViktor BabarikoВіктар БабарыкаViktar Babaryka
Виктор ГончарViktor GontjarВіктар ГанчарViktar Hantjar
Владимир ЛенкевичVladimir LenkevitjУладзімір ЛянкевічUladzimir Ljankevitj
Владимир МакейVladimir MakejУладзімір МакейUladzimir Makej
Владимир НекляевVladimir NekljajevУладзімір НякляеўUladzimir Njakljajeu